FC2ブログ
--/--/-- (--) --:--:--

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Trackback(-) comment(-) スポンサー広告
2017/11/20 (Mon) 18:00:00

長崎県議会自由民主党・県民会議 スペイン視察コーディネート&通訳


jimin.png


長崎県議会自由民主党・県民会議様からのご依頼で、

マドリードとバルセロナにて実施されたスペイン視察のための

コーディネート&通訳を担当いたしました。


視察団訪問期間:2017年11月13日~17日


内容:


マドリードにて:

プラド美術館 訪問(ウベダ副館長との面談)

市営市場 + メルカドーナ視察

旧市街 視察

(ソル、マジョール広場、サンミゲル市場、王宮、アルムデナ大聖堂、

オリエンテ広場、サバティーニ庭園、スペイン広場)

スペイン高等スポーツ評議会訪問

(人材育成・施設管理等のブリーフィング、スポーツ施設の見学)

在マドリード日本大使館訪問

(一般スペイン概況のブリーフィング)

スタジアム・サンティアゴ・ベルナベウ 視察

併設オフィシャルショップ 視察


バルセロナにて:

バルセロナ市役所観光課 訪問

(オリンピック町づくり、人材教育、観光政策等のブリーフィング)

22@ + スーパーブロック 現場視察

(世界最先端都市開発プロジェクトのブリーフィング)

世界遺産 サグラダ・ファミリア 視察

元選手村+オリンピック・ポート 視察

世界遺産 カサ・バトリョとカサ・ミラ 視察


といった会合や視察の他、送迎・移動・お食事等についても

全てコーディネートいたしました。

また、ご到着からご出発までの全行程に通訳として同行させていただきました。



サンティアゴ・ベルナベウ スタジアム内


sb.JPG


視察団8人の皆様、バルセロナ市役所にて


sisatudan.JPG



スーパーブロック(Superilla)の入り口


superilla.JPG



サグラダ・ファミリア聖堂内


sf.JPG



カサ・バトリョ外観


cb.JPG



カサ・ミラ外観


cm.JPG


スポンサーサイト
Trackback(-) comment (0) | Translation
2017/10/21 (Sat) 19:30:24

㈱ 東京インターナショナルプランニング サン・セバスティアン視察のコーディネート&通訳

TIP.png


㈱ 東京インターナショナルプランニング」様からのご依頼で、

有識者及び民間企業で構成されるコンソーシアム

「国際化戦略都市研究会」様(在大阪)のスペイン視察のため

諸々のコーディネート&通訳を担当いたしました。


内容:

(バスク地方)サン・セバスティアンに於ける

 「市観光局」や「市役所戦略室」との調査インタビューのアポ取り

 調査に関連する市内名所視察のコーディネート

 市内の「美食倶楽部」の視察&調理&食事ためのコーディネート

視察当日の通訳


視察団訪問日:2017年10月18日



幾つか当日の写真を掲載します。

(メンバーの皆様のお顔が分からない程度のサイズで・・)


IMG_1737.JPG

サン・セバスティアン市役所戦略室にて

観光局からはイサベル氏、

戦略室からはケパ室長がご対応くださいました


bisuoku.jpg

普段は会員しか入れない某美食倶楽部で

ランチの準備をお手伝い


bisyoku2.jpg

講師はルイス・イリサール調理学校の

ホセチョ教頭先生にお願いしました

Trackback(-) comment (0) | Translation
2017/09/20 (Wed) 17:53:22

"jazz eñe"招聘のための事前コーディネートと通訳

jazz ñ.png


期間:2017年9月14日〜16日


Tokyo Jazz Festival(NHKエンタープライズ)様からのご依頼で

サラゴサで行われたジャズのショーケース「jazz eñe」への招聘のため

事前コーディネート、プロフェッショナル・ミーティングの通訳

コンサート&お食事の同行アテンドを担当いたしました。


jazz eñe」とは:


SGAE(スペイン著作権協会)財団が、AC/E(スペイン文化アクション)、RADIO3(国営ラジオ局のオルタナティブミュージック専門チャンネル)の協力のもと、スペイン産ジャズを国内外にプロモートするため毎年スペインの一都市を選び、秋に開催しているものです。

海外からジャズ・フェスティバルのプロモーターを招聘し、3日間にわたりショーケースを行いますが、一般にもチケットが売り出され(8ユーロ)、ジャズ愛好家の市民も鑑賞することができます。

今年はスペイン第五の都市「サラゴサ」にて、9月14日~16日まで開催(於:Auditorio de Zaragoza)。

およそ300ものジャズミュージシャンの中から最終的に選ばれた全12アーティストは、それぞれが個性的で、音楽表現もキャラクターも全く被ることなく、12グループ12様の非常にレベルの高いステージを展開し、我々オーディエンスを文字通り酔わせたのでした。


IMG_2360.JPG



スケジュール:


Jueves, 14 de septiembre

19.00 h
Pau Viguer Trío  Muy delicado
Antonio Serrano  Tootsology

22.00 h
Carola Ortiz Group  Sirin
Abe Rábade Trío  Once


Viernes, 15 de septiembre

19.00 h
Gladston Galliza Grupo  Lados
María Toro Project  A Contraluz

22.00 h
Tr3spuntocer0  con plomo
Noa Lur  Troublemaker


Sábado, 16 de septiembre

19.00 h
Ramon Fossati Glowing Trío  Kaleidophonic
Chicuelo-Mezquida  Conexión

22.00 h
Michael Olivera Group (Special guest Munir Hossn)  presenta Ashé
Antonio Lizana  Oriente


Trackback(-) comment (0) | Translation
2017/07/20 (Thu) 15:26:44

E&T International 英-日同時通訳者手配

eti.png


在東京の医学専門現地オペレーター「E&T International」様からのご依頼で

マドリード&リスボンにて9月に開催される「医薬学会」のための

在スペイン英-日同時通訳者手配をお手伝いさせていただきました。

Trackback(-) comment (0) | Translation
2017/07/07 (Fri) 18:22:19

国際社会経済研修所 調査研究インタビュー通訳

IISE.png


期間:6月30日~7月4日

シンクタンク「国際社会経済研修所」様からのご依頼で

スペインの国民ID、CCTV(監視カメラ)についての調査研究インタビューの通訳

お食事等の同行アテンドを担当いたしました。(於:マドリード)


訪問機関:

内務省警察総局国家警察(国民IDカード部門)

マドリード市交通局CCTV部門

スペイン個人情報保護か監督機関(AGPD)

マドリード市警察


Trackback(-) comment (0) | Translation
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。